Zarina Omarova - Alghashki mahabbat(First Love)

カザフ語から英語への訳があったので、それを参考にして意訳してみたものです。

ウズベク語を勉強した人は mahabbat は muhabbat のことかな、とか kelmeidy の 後半は -maydi に該当するのかな、とか気づくかもしれません :-)

Зарина Омарова(Zarina Omarova) - "Alghashki mahabbat "(First Love;初めての愛)

Ortengen sezimdi
Kalaisha oshirem?
Balausa kezimdi
Kalaisha keshirem?.. Kalaisha keshirem?..keshirem...
どのようにしたら燃えるような思いを静められるでしょうか?
どのようにしたら子供のように振舞っていられるでしょうか?
振舞っていられるでしょうか

(繰り返し部分×2)
Algashky mahabbat
Zhurekti terbeidy
Mangilik bak kusym
Koshtaskym kelmeidy.. Koshtaskym kelmeidy..
初めての愛が私の心を深く動かし
私は、永遠の幸せの鳥を見ることができます
(でも)私は、さよならを言いたくありません
言いたくありません
 
Omirdin paktigin
Zhanyma siylagan
Keshterdi kaitein
Ketuge kimagan.. Ketuge kimagan.. kimagan..
あなたは私の魂に清らかな命を与えました。
私はどうして一緒だった夜を忘れることができるでしょう
それはとても難しいことです
難しいことです

(繰り返し部分を2回繰り返す)

Aitpagan animdi
Kimge men arnaimyn?
Umitim uzilse
Kaityp men zhalgaimyn?.. Kaityp men zhalgaimyn?.. zhalgaimyn..
一体誰に私のささやかな歌をささげたらよいのでしょう?
もし希望を失ったらどのようにして生きていったらよいのでしょう?
どのようにして生きていったらよいのでしょう?

(繰り返し部分を2回繰り返す)

(終わり)