Ziyoda - Bahor

2015年に訳したものですが、こちらには載せていなかったので、発掘して載せておきます。

2010年ごろのリリース曲です。その時のオリジナル動画は非公開になってしまっていますが、学校のイベントでのBGMなど、各所で使われているようです。

www.youtube.com

Hayajonda kutib oldik bahorni
Ko'zlarda sevinch, qalblarda nahorni
想いには春を、
両目には喜びを、両胸には夜明けを私たちは待っていた
Yonib-yonib dillarda sevinchlar
Qalblarda shirin, shirin hayollar (*1)
心の中で(いろいろな)楽しみ、
すてきなこと、すてきな空想をともしながら
Quyoshdan go'zal nurlar sochilar
太陽から美しい光がふりそそぐでしょう
Bog'larimda ochildi gullar
私の庭々に花々が開いた
Bu ko'k bog'larinda (*2) go'zal g'unchalar
Yonadi dilginam
その青々とした庭で美しいつぼみたちが
私のちっぽけな心を燃え立たせる

 

***繰り返し部分***
Bahor-bahor kelding sen bahor
春よ、春よ、あなたがやって来た
Sen qalblarga nur solding bahor
あなたは両胸に光を差した、春よ
Go'zal bu atirgullarni
美しいそのバラの花を
Hidlarin (*3) taratding, sen bahor
においたつよう広がらせた、あなた(春)は
******

 

Dehqon bobolar mehnat mo'l bo'lsin
農家のひとたちが仕事で忙しくなりますように!
Zaminimiz doim nurlarga to'lsin
私たちの大地が永久に光に満ちあふれていますように!
Vatanim jonu-dilim o'zbegim
Bag'ringda insonlar yayrab kulsin
いとしい私の祖国、私のウズベク
あなたのふところで人々が楽しく笑っていますように!
Yurt boshimiz bor, yurtimiz tinchdur
母国の私たちの長(おさ)がいて(*4)、
私たちの母国に平安がありますように
Osmonimiz musaffo va tiniqdur
私たちの希望がけがれなく清らかでありますように
Bag'ringda o'sgan go'zal g'unchalar
Yayraydi-yayraydi shunchalar
芽生えた美しいつぼみが
あなたのふところ(*5)で喜びに満ちますように
**以下、繰り返し部分を数回**
(注)
1 =xayollar ?
2 bog'larinda のうち、-in の働きが不明 直前の bog'larimda (私の庭々で) の -im (私の)とは明らかに発音が違うので、歌詞の間違いではなさそう
3 hidlarin の -in も不明。hid (におい)
4 ウズベキスタン独立を暗示しているのでしょうか
5 祖国のこと